— Магомед Абдулаевич, обратил внимание на вашу фразу на одном из круглых столов: мол, современная молодежь не читает серьезных текстов. Понятно, что молодежь состоит из конкретных людей с конкретными делами, но, видимо, вы имели в виду некую тенденцию. Не читает серьезных и добрых книг? А что делает?
— В основной своей массе молодежь просто разучилась воспринимать тексты, и не только серьезные, кстати. Даже чтение обычного художественного романа для них почти непосильная задача. При этом эта тенденция в некоторой степени затронула и старшее поколение. Сейчас мы живем в эпоху информационных сублиматов – материал рафинирован и упрощен донельзя, и, как правило, снабжен максимально широким иллюстративным дополнением. Нельзя сказать, что это однозначно плохо – подобная подача упрощает восприятие, но она же абсолютно отучает человека фантазировать, включать воображение, проводить анализ… Некоторые эксперты называют эту новую генерацию поколением «клипового мышления».
То есть налицо примитивизация формы познания… хотя, опять-таки – это не абсолютное правило – достаточно большой процент молодежи продолжает читать, и вполне активно. Нельзя не учитывать и еще один аспект – цифровизацию книги и информации в целом – я говорю об электронных книгах и чтении в Сети.
— Кстати, не считаете, что в этом есть «вклад» и телевидения: время, потраченное у экрана, также не было использовано на что-то полезное?
— Несомненно, влияние телевидения на этот процесс неоспоримо – до последнего времени оно было основным информационным ресурсом, наиболее массовым публичным массмедиа. Кроме того, не секрет, что последние 20 лет российское ТВ пошло по пути расширения развлекательного контента – это, впрочем, общемировая тенденция. Серьезных познавательных, аналитических программ очень мало, а те, что есть, в большинстве своем загнаны как в некое «гетто» на телеканал «Культура». Но и телевидение уже не является монополистом. Многое изменилось с широким распространением Интернета и развитием социальных сетей. В прошлом году прозвучал важный сигнал, число посетителей Интернет-сайтов превысило количество зрителей ТВ в России. Это не означает «смерти» других СМИ, но звоночек очень серьезный.
— В этом плане каковы установки РГВК «Дагестан»? Вы даете знания? Информацию? Помогаете человеку размышлять? Или просто развлекаете? А то и «убиваете» его время?
— Изначально основными задача-ми РГВК было информировать, обучать и лишь затем развлекать. То есть главным приоритетом нашего канала всегда была качественная подача последних событий в рамках информационной программы «Время новостей». Большое внимание уделяется и вещанию на родных языках: поддержка национальной культуры и пропаганда дагестанских традиций – это один из концептуальных векторов телекомпании.
Кстати, в этом году мы отметили свой первый юбилей – 10-летие выхода в эфир. Ну а сейчас в кругло-суточный эфир РГВК выходят около 60 программ самого разного характера: общественно-политические, художественно-публицистические.
Культура, история, этнография — все это находит свое отражение. Новое руководство канала проводит реорганизацию РГВК, активизировался и творческий процесс — в новом сезоне нас ожидает много интересных проектов…
— Что ближе лично вам как заместителю генерального директора – журналистика или организационная работа?
— Так уж сложилось, что с первых дней работы на РГВК я был связан именно с новостями – более 8 лет возглавлял информационную службу. Те, кто работал на телевидении, знают новостийный ритм… Это жесточайший рабочий режим, отсутствие праздников и выходных, но вместе с тем невероятный драйв и настоящий журналистский азарт – ни с чем не сравнимое удовольствие! И эта работа включала в себя творческий и организационный компоненты, где последний все-таки превалировал. В последнее время акцентировался на общественно-политической тематике, вел свои передачи — здесь было больше творчества. Но не могу вычленить что-либо особо – соблюдаю паритет.
— Верна ли услышанная история о том, что в юности вы не очень бой- ко владели родным согратлинским диалектом? И решили тогда: это не дело, родную речь надо бы знать лучше. В итоге довольно быстро освоили язык на уровне свободно- го владения?
— Да, верна! Поправлю — согратлинский говор андалальского диалекта, кстати, довольно значительно отличающегося от литературного аварского языка. То есть мне пришлось заново изучать и общеаварскую речь. Выписывал газеты, читал книги, слушал радио – освоил за год с небольшим. Дело в том, что я родился и вырос в Махачкале, а здесь до недавнего времени не было преподавания на национальных языках – в результате выросло целое поколение, не владеющее родным. Раньше в Согратле была традиция, которая бытовала по всему Дагестану – отправлять детей на учебу в село на пару лет. Дети узнавали свой быт, язык, традиции – но урбанизация и исход горского населения уменьшают ареал использования родной речи. А это угроза нашей культу-ре. Мне удалось научить своих детей –говорят по–аварски достаточно бегло. Но это, увы, скорее исключение, чем правило. Нужна широкая республиканская программа — преподавание на родном языке должно стать обязательным, если уж родители об этом не беспокоятся.
— Помню и другой случай: Маго- мед Махатилов с книгой французского автора на языке оригинала, если не ошибаюсь, это был Мериме. Сохраняется ли эта традиция и ныне: читать французов без перевода?
— Это был Проспер Мериме – «Коломба» и «Маттео Фальконе» — произведения из «корсиканской» серии прозаика. К сожалению, сейчас не всегда удается посидеть за чтением французских авторов, но читать необходимо. Без практики язык забывается очень быстро, и здесь мне помогает Интернет. В быстром доступе любая книга или газета — кстати, я очень люблю публицистику – читаю “Le Monde”, “Figaro” и вспоминаю, как мы ждали месяцами на родном ФИЯ свежую “Nouvelles de Moscou”, “Humanite”. С глобализацией всё меняется: мир стал намного меньше и измеряется одним кликом мышки или кнопкой на клавиатуре.
— Интересно, а что вы читаете по-русски? Возможно, по-арабски? По-аварски?
— В последнее время стал перечитывать русскую классику, особенно поэзию «серебряного века» — открываю её для себя заново. Восприятие совсем иное. Меньше читаю современных авторов, причем это касается как российских, так и зарубежных. Что касается последних, то причина одна – почти полная утеря школы перевода. Что касается арабского, то я не владею им. Знаю немного, умею читать по-арабски, на аджаме — и всё. На аварском очень люблю поэзию Али-хаджи из Инхо, с интересом читаю произведения безвременно ушедшего Газимагомеда Галбацова – моего талантливого коллеги, с которым я проработал 10 лет с самого момента создания РГВК. О его творчестве надо говорить отдельно – проза на родных языках не совсем типична для Дагестана. А такая, какая была у Галбацова — уникальна. Впервые прочитав его «Ва бана гlазу» — «И пошел снег…», я был потрясен. Очень глубокая, афористичная, поэтическая проза. Он заявил о себе в другое время, не в пери-од расцвета советской переводческой школы, а вообще, на мой взгляд, уровень его вещей соперничает с Фазилем Искандером или Чингизом Айтматовым – это мое убеждение.
— Регион Дагестана (город, район, селение), где вы побывали в последний раз? Ощущения, впечатления?
— Очень люблю горы. Мне повезло объездить почти весь Дагестан – суровая величественность наших гор завораживает, сколько бы ни видел. Недавно поехал к себе в Гунибский район: очередной раз впечатлила до-рога через Гимринский туннель, потрясающие виды – классный туристический маршрут. Да и наша природа в ярких красках мая-июня невероятно красива!
— Многие люди считают лето удобным временем для отпуска, но вас я застал в процессе работы. Пред- почитаете отдыхать в другое время?
— Работы на самом деле хватает, надо успеть за всеми политическими событиями. А их у нас в последнее время много. Ритм, который задает Глава республики, очень высок. Но думаю, удастся выкроить время, чтобы немного отдохнуть на море. Каспий люблю не меньше гор.
— Если не секрет, какие телепередачи ТВ вы любите смотреть сами как зритель?
— Интересы самые разные, но больше смотрю новости, аналитические программы – привычка, выработанная в годы работы в информационной службе. С интересом наблюдаю за добротными интервью Владимира Познера –чувствуется рука мэтра журналистики. Люблю профессиональные познавательные программы — не могу пройти мимо научных передач.
Подготовил Альберт Мехтиханов