Отклик читателя «МД» на некоторые публикации
В 1984 году по бессмертной пьесе великого русского драматурга Александра Островского «Бесприданница» Эльдар Рязанов снял прекрасный двухсерийный фильм «Жестокий романс». Он же написал и сценарий для киноленты. До Рязанова тоже снимали фильмы по пьесе «Бесприданница»: в 1912 году российский режиссер Кай Ганзен и в 1936 году советский режиссер Яков Прозанов. Фильм Прозанова «Бесприданница» удостоился в Париже «Золотой медали». И, наконец, фильм Константина Ходякова, снятый в 1974 году. Но картина Э. Рязанова считается лучшей экранизацией драмы А. Островского.
В 1985 году фильм «Жестокий романс» стал обладателем «Золотого павлина» — гран-при фестиваля «Дели-85» в Индии. А в сентябре того же года по результатам опроса журнала «Советский экран» картина была признана лучшим фильмом года.
Действие пьесы происходит во второй половине 19 века в одном из приволжских городов. В пьесе Островский показал конфликт между миром денег (Паратов, Вожеватов, Кнуров) и духовным миром любви, отображенным в образе Ларисы Огудаловой. В пьесе драматург правдиво показал трагическую судьбу девушки, умеющей искренне любить.
Лариса (в фильме Лариса Гузеева) — хорошо воспитанная, красивая и умная девушка. Поклонников у нее много. Купцы, помещики, офицеры, чиновники – все ухаживают за ней. Но никто из них не хочет брать в жены бесприданницу. От отчаяния она принимает предложение руки и сердца от не любимого ею мелкого почтового чиновника Юлия Карандышева (Андрей Мягков). И, уже будучи его невестой, она едет на пикник с любимым, известным на Волге судовладельцем Сергеем Паратовым (Никита Михалков).
Кнуров и Вожеватов, уверенные в том, что скоро Паратов бросит скомпрометированную Ларису, разыгрывают ее «в орлянку», «чтобы избежать соперничества», как они выражаются. И Лариса об этом знает и соглашается с тем, что она вещь, которую можно разыграть. Да, «слишком дорогая вещь» для почтового чиновника, как она сказала Карандышеву. И умирает со словами благодарности в адрес своего жениха-убийцы. Весь фильм, как и вся пьеса – это трагедия главного героя.
Я очень люблю русскую классическую литературу и советские фильмы по ней. Считаю «Бесприданницу» лучшей пьесой А. Островского, а «Жестокий романс» является моим самым любимым фильмом советских времен, особенно сцены на пароходе «Ласточка». И грош мне цена, как учителю русской литературы с сорокалетним педагогическим стажем, если кто-нибудь из моих учеников понимает пьесу «Бесприданница» и фильм «Жестокий романс» так же неверно, как понимают их герои статьи Альберта Мехтиханова «Жестокий романс» («Молодежь Дагестана», №15 за 2017 г.).
С вашего позволения, дорогие мои читатели, в своей статье я процитирую некоторые реплики героев Мехтиханова по поводу фильма Рязанова «Жестокий романс».
Обсуждают фильм по телефону две женщины средних лет: Марина и еще одна безымянная. И мужчина один случайно оказался невольным свидетелем их разговора. Как я понимаю, разговор был ночью при открытых окнах, и вышедший на балкон покурить мужчина слышит диалог двух болтливых подруг. Он довольно громко бросает свои реплики в адрес одной из них, однако это не останавливает женщину. Вот он, отрывок из их разговора:
— Алло, Марина, ты представляешь, да?! Этот Паратов – такой чмо оказался!
— Ну, я видела этот фильм, говорила же.
— Не, ну ты помнишь, да? Он эту Ларису к себе на собственный теплоход заманил, «Ласточка» называется. Ну там застолье, музыка, танцы, туда-сюда… А потом они к нему в каюту пошли… Марина, короче, он ночью залез на нее! Слушай. Она же еще девочка была, она же думала, что он…
— Мне запомнилось, как она уже утром в лоб ему вопрос, мол, вы мне фраз не говорите, вы мне прямо скажите, жена я вам теперь или не жена?
— Да, Марина! А он такой весь трясется, как цуцик, руки дрожат, даже спичку зажечь не может… И такой стал жалкий, не то что был… Короче, он задний ход дал.
— Да он и не собирался на ней жениться. Он обручен с какой-то состоятельной невестой.
— Ну! Я же говорю: ишак буйнакский!
— Не поняла, а при чем тут Буйнакск?
— Да у меня первый муж был оттуда, урод!
А до этого вот как она выразилась о своих мужьях и молодом Никите Михалкове: «Ну сразу видно: мужик! Я бы за одну ночь с таким обоих бывших мужей бы разменяла…»
И последняя, третья реплика мужчины – невольного свидетеля этой сценки: «Слушай, женщина, ты давай наш Буйнакск не трогай, а то я тебе устрою… разные увечья, вообще больше замуж не возьмут».
А теперь, дорогие читатели, скажите мне, пожалуйста, где у нас в Дагестане можно услышать такой разговор между женщинами? Где у нас в Дагестане можно встретить таких женщин? То, что они дагестанки, понятно по их именам: одна из них Марина, другая может быть Мадиной или кем-то еще. И почему это Мехтиханов не дал ей имя? Наверное, он этим хочет сказать, что такой случай имел место в жизни и он из-за моральных соображений не может разгласить имя женщины, уста которой брызжут похабщиной.
Да не верю я тому, что у нас есть такие женщины. И если даже автор статьи где-то услышал такую пошлятину из уст женщин (я не верю и тому, что он услышал), спрашивается, зачем о нем писать в молодежной газете?
Альберт Мехтиханов – безусловно, талантливый журналист и автор многих прекрасных статей. Только не пойму я, зачем ему нужно писать так, как он пишет в последнее время? И зачем ему это «многоголосие», которое он не может правдиво передать?
И еще вот что. Раньше в конце своих статей Мехтиханов писал: «В номере содержатся имена Всевышнего Аллаха и имя Его Пророка (мир ему и милость Аллаха), перевод священного текста, попадание которых в нечистое место по нормам ислама недопустимо». Хорошее нравоучение! Но меня оно сильно раздражало. Знаете, почему? Да потому, что Мехтиханов злоупотреблял им, слишком уж часто приводил эти слова в своих статьях. «Что это он смеется над нами? – каждый раз спрашивал я себя. — Решил, что мы пользуемся… газетой?»
Я, видимо, еще тогда понимал, что автор этих слов не совсем тот человек, за кого он себя выдает относительно вероисповедования и религии вообще. И я, точно, был прав. Иначе откуда бы взялась в газете его пошлая статья с непонятным названием «Не, ну а че…?» под рубрикой «Тема» («Молодежь Дагестана», №16 от 28. 04. 2017 г.).
Как только раскрыл газету, сразу бросились в глаза два копья Марса, так называемые мужские начала. Видел такие знаки на некоторых препаратах для мужчин, рекламируемых по телевидению. И подумал: «Неужели Мехтиханов и в этом разбирается? По его виду не скажешь. Ну, молодец! Оказывается, он именно тот кот, как у нас говорят, который, не мяукая, курдюк крадет».
И только прочитал эпиграф – ужаснулся. Что за похабщина? Подумал: «Раз в кавычки взяты, значит, чьи-то слова. Кто же из «великих» мог это сказать? Особенно два последних предложения о свободе и… попе?»
Читаю дальше и понимаю, что это всего лишь очередная реплика, которую автор вроде бы услышал где-то у нас в городе. Где у нас такое можно услышать?
В статье автор слишком открыто говорит о сексе, дозволенном и запретном. Подробно объясняет, что такое гомосексуализм и какие бывают гомики. Поверьте: о многом из этой статьи я слышу впервые. Лучше бы не читал ее вовсе. Читать такое, по-моему, должно быть стыдно.
В конце статьи есть отрывок с подзаголовком «Вопрос – ответ». Здесь же господин Мехтиханов поясняет, что к гомосексуалисту «нужно относиться с таким же уважением, как того заслуживает любой брат-мусульманин», и, по его словам, «если человек принимает ислам и раскаивается в гомосексуализме, к нему следует относиться с теми же чувствами братства и уважения, которых заслуживает каждый мусульманин». И в самом конце уверяет, что все написанное в его грязной статье (по-другому не назовешь) «проверено и одобрено муфтием Ибрагимом Десаи». Не верю я этому, ибо сомневаюсь в том, что мусульманские богословы интересуются подобными вопросами.
И почему это господин Мехтиханов уверен, что гомосексуалисты могут отказаться от своей закоренелой привычки? Есть же выражение, что «легче гору пальцем разровнять, чем от дурной привычки отказаться» И вообще, что это такое «не, ну а че…»? Может быть, он хочет сказать, что это манера нашей молодежи разговаривать.
Еще два слова о статьях «Мой и твой Дагестан» под рубрикой «Поколение NEXT» («МД», №4, 9 за этот год). На двух газетных полосах «Молодежи Дагестана» в общей сложности 13 маленьких рассказов Мехтиханова с иллюстрациями в четверть страницы. Честно говоря, я читаю и не совсем понимаю, о чем здесь речь. Куда там понимать? Я просто не знаю значения многих слов. Например, в рассказе «Внизу у подъезда» («МД» от 3 февраля). Специально не привожу примеров из статьи, чтобы дать читателям возможность самим убедиться в этом.
Нет! В моем Дагестане так не говорят. Это не мой Дагестан. Мой Дагестан в книгах Расула Гамзатова, Ахмедхана Абу-Бакара, Хизгила Авшалумова (кстати, перечитываю его новеллы о Шими Дербенди) и еще многих и многих дагестанских писателей и поэтов. Мехтиханов, мой Дагестан, в отличие от твоего, совсем другой, и я горжусь тем, что родился здесь и живу, и не собираюсь его позорить, рассказывая то, чего в нем нет! Вассалам, вакалам, Аминь!