ГьакIа. Сапоги со смыслом
В горах Дагестана невозможно не восторгаться то красотой, то умельцами. И чем выше горы, тем сильнее впечатления. Но есть и печалька: каждый поход за уникальным и редким – непростой поиск.
– Ну не может быть такого, чтобы аж на краю географии Дагестана не осталось ничего из прошлого, – чуть ли не взмолилась я в трубку собеседнику из Бежта.
Уникальное нашлось в виде воспоминаний из детства, а вот мастерицу, умеющую вязать настоящие гьакIа, пришлось искать не один день и ночь. А когда такая нашлась, оставалось тихо молиться: хоть бы не отказала.
К месту встречи нас вела длинная, долгая, беспощадно красивая дорога. Суровые скалы, лесистые горы, бурные реки, мелкие речушки, мосты, сакли и, надо же, – дети верхом на лошадях… И потом уже, держа в руках те самые загадочные гьакIа, понимаешь, отчего они такие жизнерадостные и основательные, точно сделаны на веки вечные.
Бежтинский историко-краеведческий музей (филиал Национального музея Дагестана им. А. Тахо-Годи) – хранитель местной истории и традиций. И здесь в экспозиции старинных предметов быта, как на параде, выстраивались в ряд то ли носочки шерстяные, то ли сапожки – это и есть те самые гьакIа, ради которых стоило ехать часами, чтобы прикоснуться к настоящему искусству предков.
Уникальное ремесло бежтинок еще в начале XX века описывали известные в России этнографы Н. Буш, Е. Шиллинг: «Горцы носят самодельные шерстяные сапоги, очень красивые. Узор пестрый, очень сложный. Сапоги связаны из окрашенной в разные цвета шерсти. О сложности узора говорит уже то, что, чтобы связать пару таких сапог, требуется месяц. В этих сапогах мужчины и женщины ходят лето и зиму. Очевидно, они очень прочны, если в них ходят по камням и скалам».
Этнографам повезло – они видели эти самобытные сапожки на узких улочках аула, в быту, на праздниках… Такие были у каждого взрослого и маленького бежтинца, и обязательно по несколько пар.
Когда-то необходимый предмет гардероба – сегодня музейный экспонат и атрибут традиционной одежды, который выводят в свет в исключительных случаях. Например, на праздники.
И мастериц, умеющих вязать сапожки, практически не найти.
– Они так же удивительны, как природа, как народ, как руки, которые их связали! – восклицала я, крутя в руках сапожок. Они сотканы так плотно, что даже самая тонкая иголка не пронзит тугих нитей.
А тем временем мастерица Ашура Меджидова друг за другом вынимает и раскладывает на музейном полу разноцветные клубки ниток и спицы. Много спиц.
ГьакIа начинается с подготовки. Вначале надо подобрать спицы, их не менее пяти штук. И, конечно, нитки. Давным-давно их привозили из Грузии. Обменивали на сыр или шерсть.
– Было время, когда их вязали из нитей кокона шелкопряда, – рассказывает научный сотрудник музея Патимат Назарикова. – Сапожки были повседневные, рабочие и парадно-выходные. Для мужчин вязали из шерстяных нитей белого цвета вперемешку с цветными со строгими рисунками. Для сына их обязательно вязала мама, а когда он женился, по традиции и теще полагалось преподнести в подарок зятю пару сапог. А в приданое невесте давали несколько пар на все случаи жизни. За десятилетия технология вязания нисколько не изменилась. Все, как и много лет назад, вопреки времени, – петелька за петелькой вырисовываются узоры, листья, рога, лабиринты… Которые, кстати, здесь тоже не просто для «ах, как красиво!» – в них зашифрованные смыслы, каждый рисунок неслучаен, каждый – оберег.
Бабушка Ашура произносит название узоров на местном диалекте, повторить невозможно. Названия такие же витиеватые и сложные, как и сами рисунки и техника исполнения, которую она унаследовала от матери. Впервые бабушка Ашура взялась за спицы еще в детстве. И только через несколько лет после каждодневных усилий вышла лучшая пара сапожек. И для своего свадебного наряда тогда еще юная умелица сама связала обувь. А за всю жизнь их было столько, что уже не сосчитать.
В ее руках так ловко вертятся спицы, что ей не приходится отвлекаться от рассказов на узор, с узора на рассказы – они как фон нашей беседы, как собеседники. Руки все делают сами, только иногда она бросает оценивающий взгляд на произведение.
– Четыре дочки у меня. Всем в приданое связала. Когда они были маленькие, тоже вязала для них, – рассказывает бабушка Ашура на бежтинском языке, а Патимат переводит на русский.
Иногда перевод вовсе и не нужен. И без слов понятно, что уникальность обуви еще и в том, что состоит она из нескольких частей: скрученный вверх язычок, подошва и та часть, что облегает ногу.
– Каждая из них вяжется отдельно, и только потом все соединяется, – добавляет Патимат. – В моем детстве каждую девочку обязательно обучали вязанию, мастерство передавалось от матери к дочери…
Только вот проблема – сегодня молодежи на наследие предков времени не хватает или желания нет браться за нитки со спицами. Зато есть риск потерять уникальное, которое не один десяток лет бережно хранили горянки, несмотря ни на что…
Ясмина Абдулова. Фото автора
Читайте также Ах, эта старая мельница…