"Родина, ты одна бессмертна, как мать…
Пусть молодость моя откликнется в твоем доме"
Эффенди Мансурович Капиев – выдающийся дагестанский писатель, литературовед, публицист, поэт-переводчик, писавший на русском, лакском и кумыкском языках, родился 13 марта 1909 года в селении Кумух Казикумухского округа в семье мастера-кустаря гравера и ювелира.
Эффенди Капиеву рано пришлось встать на самостоятельный путь, мыслить достойно и независимо. «Мать свою я видел только раз в сутки. Поздно ночью тихо-тихо приходила она домой, ни слова не говоря, раздевалась, падала на постель и засыпала. Порою я слышал слабые стоны, и тогда мне становилось жутко, бесконечно жаль ее, сестер, себя. Матери моей было около сорока лет, но прежде времени поседевшая, она выглядела старухой».
Тяжелое материальное положение семьи и великая, ничем неутомимая жажда к знаниям юного Эффенди привели сначала впервые открытую в Дагестане школу-интернат для горцев, а потом в Дагестанский педагогический техникум. Здесь и посетила Капиева сокровенная муза, она разбудила в нем лучшие чувства, зажгла огонь любви, благородства, красоты.
В 1932 году Эффенди Капиев в свои 22 года становится ответственным секретарем ДАПП (Дагестанской ассоциации пролетарских писателей).
Литературной деятельностью Эффенди Капиев стал серьезно заниматься с 1931 года, когда в газете «Красный Дагестан» был опубликован его рассказ «Приговор приведен в исполнение». И тогда же он начал первым в Дагестане переводить произведения дагестанских поэтов и писателей на русский язык.
Эффенди Капиеву принадлежат первые переводы стихотворений Сулеймана Стальского. Прошло немного времени, и Сулейман Стальский был назван Горьким — Гомером двадцатого века. Он стал огромным явлением и событием зарождающейся новой дагестанской поэзии.
В 1934 году состоялся первый Съезд дагестанских писателей, который стал памятным событием в истории культурной жизни дагестанского народа.
1934 году в Москве, в государственном издательстве «Художественная литература» (ГИХЛ) вышла в свет первая дагестанская антология «Дагестан», составленная и отредактированная Э. Капиевым.
С 1937 года Эффенди Капиев полностью отдает себя литературной деятельности.
Началась Великая Отечественная война. На фронт Э. Капиев не попал по болезни. С первых дней суровых испытаний он, по заданию Пятигорского городского комитета обороны, выступает с чтением своих произведений в госпиталях, на антифашистских митингах перед воинами, отправляющимися на фронт, перед строителями оборонительных сооружений, выпускает сатирические агитки.
В январе 1942 года Э. Капиев вместе с С. Бабаевским по указанию Ставропольского крайкома ВКП(б) командируется в действующую армию на Южный фронт, в Ставропольскую кавалерийскую дивизию для написания книги о ее героях и героических делах. Вскоре книга С. Бабаевского и Э. Капиева «Казаки на фронте» была издана в Пятигорске, но в свет не вышла, весь ее тираж был уничтожен оккупантами.
Осенью 1942 года Э. Капиев возвращается в Дагестан, где снова о себе дает знать обострившаяся болезнь, но как только наступает облегчение, он в качестве спецкора газеты «Дагестанская правда» вновь отправляется в действующую армию под г. Моздок. Вскоре на страницах газеты появляются его очерки: «В отряде Кара Караева», «Письма немцев с Кавказа» и другие.
С 27 ноября 1942 года Э. Капиев, находясь на фронте, становится вольнонаемным корреспондентом газеты Северо-Кавказского фронта «Вперед за Родину!».
21 января 1944 года Э. Капиев вновь ложится в Пятигорский госпиталь, теперь уже на операцию. 27 января, после неудачной операции, он скончался.
Он ушел из жизни, прожив всего тридцать пять лет, в самом расцвете творческих сил.
Не все книги, созданные им, удалось Эффенди Капиеву видеть напечатанными при жизни. Но две книги горской поэзии, два необыкновенных сборника он все же увидел и радовался им. Это были «Песни горца» и «Резьба по камню».
На могиле Э. Капиева в Пятигорске Дагестанское правительство установило памятник работы М. Джамала. На памятнике высечена надпись, с его изречением – «Родина, ты одна бессмертна, как мать… Пусть молодость моя откликнется в твоем доме».
В последующие послевоенные годы книги Э. Капиева: «Поэт», «Резьба по камню», «Фронтовые очерки», «Записные книжки», «Неизданное» — неоднократно издавались и переиздавались в центральных и дагестанских издательствах, издавались они и за рубежом, переведенные на английский, французский, чешский, польский, румынский, венгерский языки.
Значительное место в творчестве Э. Капиева занимает и его переводческая деятельность. Им переведены на русский язык многие из произведений классиков дагестанской поэзии. Капиев блестяще перевел знаменитую поэму певца любви Махмуда «Мариам». Н. С. Тихонов писал из Ленинграда: «Это же большой поэт, кавказский Блок. Открытие».
Куда бы ни шел, ни ездил Эфенди Мансурович, всюду он возил с собой три записные книжки: «Одну для себя. Другую для печати. Третью на всякий случай». Так объяснял он их значение.
Именем Эффенди Капиева названы улицы в городах: Махачкале, Буйнакске и Пятигорске, Лакский драматический театр, библиотека, школы. Его имя увековечено в книгах: «Эффенди Капиев» М. Чудаковой, изданной в библиотеке – «Жизнь замечательных людей» и «Жизнь, прожитая набело» Н. Капиевой, по которой снят телефильм с одноименным названием.
Вчера исполнилось 105 лет со дня рождения классика дагестанской литературы.
Материал предоставлен специалистом ЦГА РД Патимат Раджабовой